Публикации
Чикина Н.В.
Поэтический мир С. Есенина в переводах на финский язык А. Мишиным
Ключевые слова: литература, Карелия, финский язык, переводы, поэзия, Есенин
Статья посвящена творчеству одного из представителей финноязычной литературы Карелии Армасу Мишину. К переводам поэзии Есенина Мишин приступил в начале ХХI века. Он перевел восемь стихотворений русского поэта: «Ты поила коня из горстей в поводу…»; «В багровом зареве закат шипуч и пенен…»; «Нивы сжаты, рощи голы…»; «Разбуди меня завтра рано…»; «Я по первому снегу бреду…»; «Я покинул родимый дом…»; «Не жалею, не зову, не плачу…»; «Я красивых таких не видел…». Большинство переводов выполнены А. Мишиным практически дословно, соблюден смысл, рифма, стиль С. Есенина, несмотря на разницу в финском и русском языках.
Индексируется в РИНЦ
Последние изменения: 25 января 2024